市面上有很多隱形車衣的牌子,喜歡起名叫“appf、bppf、cppf、dppf...”,細心一點不難發現,它們都帶‘ppf’。其實,PPF就是隱形車衣英文翻譯過來的簡稱,當然,除此之外,隱形車衣英文還有幾個,詳情如下:
有些單詞,我們借助翻譯軟件勉強能應付,但有些就會掉坑里。比如‘隱形車衣’,翻譯軟件給的英文翻譯是‘Invisible car suit’,直譯過來就是‘隱形的汽車套件’,明顯跟這個產品‘氣質’不符,兩者就不是一個東西。
其實,隱形車衣是本土化的一個叫法,人家的學名其實是‘漆面保護膜’,所以,你應該用翻譯軟件翻譯‘漆面保護膜’這個單詞,得到英文‘Paint protective film’,這才是隱形車衣的正確且標準的翻譯,而把每個單詞的首字母提出來,就被簡稱為“PPF”!
當然,除了Paint protective film(簡稱‘PPF’)外,隱形車衣在國外的土壤里也會滋生出自己一些‘本土化’叫法,比如其也被人們叫做‘clear bra’、‘clear film’和‘clear paint film’。
因此,在國外,這四個英文詞組也都可以作為‘隱形車衣’的表達或稱翻譯。
下面直接來一個實例展示,小編我一不小心翻了個墻,在油管(就是‘youtube’)上面用英文單詞‘clear bra’進行了搜索,下面是其得到的搜索結果:
可以看到,結構顯示的就是我們所謂的‘隱形車衣’相關信息了,說明這個單詞是被認可且有人使用的表達。
本文所有圖片和視頻均為車藝尚旗艦店真實拍攝,歡迎轉發分享!轉載請注明 車藝尚CN.COM來源。